close



中譯:愛情不用翻譯
原名:Lost In Translation


阿東 我有印象了
對 他是演Ed Wood裡那個老班底
我特地去翻Ed wood出來看 真的耶
他真是老起來放的 原來根本沒變嘛


這片其實沒有什麼劇情 衝著Scarlett Johansson
還有他得這麼多獎 我想就可以試試看了

主要是要營造一種氣氛
兩個異鄉人 在孤獨中 在異境裡
迥然不同的文化差異跟熱鬧歡愉氣氛
與他們兩人出現了更強烈的對比
導演想表現出這種感覺
選擇了日本 還有各種的場景與橋段
都很高明
兩個都有家室的人 就因為這種氣氛下
一段忘年巧妙的曖昧情感
寂寞 真的會讓人做出一些很大膽的事

不過最後
還是各自回到了兩人正常的生活

"我會想你的"

還好不是真的在一起了
這樣阿東跟我應該都會生氣

看到最後 就覺得片名翻譯到底在翻什麼
這片的重點根本就不是什麼愛情

很鬆散的片子 但是我感受到他想表達的內容




日本的Johnny Carson是啥毀...
根本差很多好嗎
美國人一定很幹...

一口氣一天看了三片 怎樣
kekero~

想死啦還怎樣
超累的... 害我星期一上班遲到..
下次要選星期六做這種事

Scarlett Johansson有點肉肉的 故意演黃臉婆嗎
但是我還是喜歡






arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹

    pen2 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()